english图片链接

留学生活

潍坊医学院留学生管理规定Rules and Regulations for International Students of Weifang Medical University


第一章 总 则

Chapter 1   General Provisions

第一条 为维护学校正常的教育教学秩序和生活秩序,保障留学生身心健康,促进留学生德、智、体、美全面发展,依据《中华人民共和国教育法》《中华人民共和国高等教育法》《普通高等学校学生管理规定》《高等学校接收外国留学生管理规定》和《中华人民共和国外国人入境出境管理法》以及其他有关法律、法规,结合学校实际,制定本规定。

Article 1In order to maintain teaching and life order in school, and protect physical and mental health of students, promote student’s all-round development of moral, intellectual, physical, and aesthetic education, the provisions are enacted according to Education Law of the People’s Republic of China, Higher Education Law of People’s Republic of China, Normal College and University Students Management Regulations, Provisions on the Administration of Receiving Foreign Students in Normal Colleges and Universities,The Peoples Republic Of Chinaon Controlofthe Entryand Exitof Aliensand other relevant laws and regulations.

第二条本规定是学校管理和留学生学习、生活、行为的规范。

Article 2This provision applies to management of international students, it’s the regulations for school’s management and student’s learning, living and behavior during their study in China.

第三条 学校以培养人才为中心,按照国家教育方针,遵循教育规律,不断提高教育质量;依法治校,从严管理,健全和完善管理制度,规范管理行为;将管理与加强教育相结合,不断提高管理水平和人才培养质量,努力培养留学生成为适合国际化需要的医学人才。

Article 3University’s central mission is to bring up talents according to the national education policy. The university should follow the law of education, constantly improve the quality of teaching; run the university according to the laws, strictly regulate the university, improve management system, standardize management behavior; to combine management with enhancement of ideological education, continuously improve management level and cultivating quality of talents and strive to cultivate our students into internationalized Medical Talents.

第四条 我校留学生应当遵守中国法律、法规,遵守《高等学校学生行为准则》,遵守学校管理制度,具有良好的道德品质和行为习惯;应当刻苦学习,勇于探索,积极实践,努力掌握科学文化知识和专业技能;应当积极锻炼身体,具有健康体魄。

Article 4 International students should abide by Chinese laws and regulations, comply with Code of Conduct for College Students and school management system. The students should possess high moral character and behavior habit, study hard, actively explore and practice, make efforts to master modern scientific and cultural knowledge and professional ability. The students should keep fit through active physical exercise.

第二章 留学生的权利与义务

Chapter 2 International StudentsRights and Obligations

第五条 留学生在校期间依法享有下列权利:

Article 5  International students enjoy the following rights according to laws while studying at the university:

(一)参加学校教育教学计划安排的各项活动,使用学校提供的教育教学资源;

(1) Participate in various activities and use the educational teaching resources provided by the university based on the educational teaching plan;

(二)参加校内组织的留学生团体及文娱体育等活动;

(2) Participate in volunteer service, organize and take part in students organization for sports and recreational activities within the university;

(三)申请奖学金;

(3) Apply for scholarships.

(四)在思想品德、学业成绩等方面获得公正评价,完成学校规定学业后获得相应的学历证书、学位证书;

(4) Get a fair appraisal of his/her moral character and academic performance; get his/her diploma and degree certificate after successful completion of all the courses prescribed by the university;

(五)对学校给予的处分或者处理有异议者,可向学校、教育行政部门提出申诉;对学校、教职员工侵犯其人身权、财产权等合法权益,提出申诉或者依法提起诉讼;

(5) Appeal to university and administrative department in charge of education for retrial if students take exception to disciplinary action or punishment from school. Appeal or make appeal based on law if university or teaching and administrative staff infringe on legitimate rights such as human rights, property right and so on.

(六)参与学校教育教学的改革、管理及监督;对学校教育教学管理及改革等提出建议;

(6) Get involved in the reform, management and supervision in the universitys education; Make proposals and suggestions regarding the university’s teaching management and its reform and so on;

(七)中国法律、法规规定的其他权利。

(7) All other rights specified by law and regulations.

第六条 留学生在校期间依法履行下列义务:

Article 6 International students must perform the following obligations based on law during their study at university:

        (一) 遵守中国法律、法规;

(1) Abide by Chinese laws and regulations;

(二)遵守学校管理制度;

(2) Comply with the university’s management system;

(三)参加学校组织的教育教学活动,努力学习,完成规定学业;

(3) Study hard and complete all the courses prescribed by the university;

(四)按规定缴纳学费及其它费用;

(4) Pay his/her tuition and other relevant fees according to rules;

(五)遵守留学生行为规范,尊敬师长,养成良好的思想品德和行为习惯;

(5) Observe students’ code of conduct, respect teachers, and develop good moral norms and standard of behaviour;

(六)履行法律、法规规定的其他义务。

(6) Fulfill all other obligations specified by law and regulations.

第三章 学籍管理

Chapter 3 Administration of Undergraduate Records

第一节 入学与注册

Part 1 Admission & Registration

第七条 根据学校留学生招生办法录取品学兼优、身心健康的留学生,新生需持护照、录取通知书、留学生人员来华签证申请表和体检表(原件)等材料,按规定时间到校报到注册。因故未能按期报到入学者,应向学校请假并办理相关手续;请假期限一般不超过两周(自规定的报到之日算起)。未请假或请假逾期者,除因不可抗力等因素外(如生源国自然灾害、战争、动乱等),视为自动放弃入学资格。

Article 7  According to the schools enrollment methods for international students,  students with physical and mental health, excellent in character and learning will be admitted. International students must go through the formalities for entrance registration when they arrive at university at the appointed time with Admission Notice, Fee Structure, “Visa Application for Study in China”(JW202 for self-funded student; JW201 for Scholarship Student), valid visa (X1 visa) or valid Residence Permit and “the original physical examination certificate”. Those who do not register on time will need to ask for late arrival and get approval and deal with related procedures. The students who dont ask for late arrival and get approval will cancel their status as students if they exceed the time limit of two weeks.

第八条新生报到后须在入境之内起30日内到指定出入境检验检疫机构进行体检。体检合格者予以注册,取得学籍并办理居留许可;未按时参加体检或体检未能通过者,取消入学资格,须在入境之日起30日内离境。

Article 8  Upon arrival new students must take a physical examination at Weifang Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau within 30 days. If the report is not satisfactory according to medical consultant they must leave China within 30 days.

新生入学后,学校在一个月内按照招生规定对其进行复查。复查合格者予以注册,取得学籍。复查不合格者,区别情况,予以处理,直至取消入学资格。凡属弄虚作假、徇私舞弊取得学籍者,一经查实,取消其学籍。

The university will reexamine according to the enrollment regulations in one month after the freshman enrollment. Students who get qualified recurrence will be registered and get enrollment status. Students who get failed recurrence will be dealt with according to different situation until canceling admission qualification. The enrollment status that is got through deception, favoritism and irregularities will be canceled after being confirmed.

第九条每学期开学时,留学生应持缴费证明、保险单等在学校规定的时间内,办理注册及居留许可延期手续。因特殊原因不能如期注册者,应由留学生本人提前提出暂缓注册申请,经留学生管理部门批准,可暂缓注册,时间不超过2周。不办理暂缓注册手续而未如期注册者,视为自动退学。未按学校规定缴纳学费、购买人身保险或其他不符合注册条件的不予注册。留学生未经注册,不得参加学校的各项教学活动。

Article 9  In the beginning of every semester, international students should deal with the procedures of registration and visa extension along with fee payment and insurance receipt at the appointed time. If students have special reasons not to make registrationat the time, they must get approval from students management department and go through procedures for late registration. And it can be postponed in the limit of 2 weeks. It will be regarded as voluntarily leaving school if anyone doesnt apply to postpone and register on time. It will not be registered if anyone doesnt pay the tuition fee, buy insurance or accord with other registration conditions. The students are not allowed to participate in all teaching activities without registration.

第十条 留学生应在每学年开学30日内缴纳相应学费和住宿费等费用,逾期不缴纳者按规定每个月收取应缴数额5%的滞纳金;每学期末前必须结清当年学费,逾期不付者,不予注册,视为自动退学。

Article 10  International students should pay tuition and accommodation fee within 30 days in the beginning of each academic year. If anyone doesnt pay on time, he will be charged 5% late fee of the amount every month. At the end of every semester all the fee must be settled and if anyone misses the time, it will be regarded as voluntary withdrawal and failed registration.

第二节 考勤与纪律

Part 2Attendance and Discipline

第十一条 留学生必须参加教学计划规定的学习和各项活动。学生因病或其他原因缺勤时,必须办理请假手续,否则记为旷课。学生无故迟到或早退3次按旷课1学时计算。

Article 11  Students should attend all the required study and related activities according to the teaching plan. Students must ask for leave if they are absent because of illness and other reasons, otherwise they will be regarded as absence. If the students are three times late or leave earlier from classes without reasons, it will be regarded as one absence.

第十二条 留学生请假应履行请假手续。如请病假须有学校指定医院诊断证明,事假须陈述原因及出示证明。事假一般不得超过2周,请事假逾期未归者,按旷课处理。

Article 12  If any student wants to leave from the school he/she should complete and submit an application form provided by the school with the medical certificate and other related certificates. The leave of absence will be given within 14 days. The students fail to return after their leaves are up they will be regarded as absence.

第十三条 一学期累计旷课达 20 学时,予以警告;累计旷课达 30 学时,予以书面严重警告;累计旷课达 40 学时,予以留校察看处分。

Article 13  If the student is absent for 20 teaching hours per semester, he/she will be given warning but if his/her absence is added up to 30 hours per semester, the severe written warning will be given. When his/her absence is added up to 40 hours, they will be given the probation sanction.

第十四条 一学期请假累计达到总学时三分之一者,按休学或留级处理。一学期内无故旷课累计达到总学时三分之一者,按自动退学处理。

Article 14  If the students who take medical leave or leave for one third of the total attendance per semester will suspend schooling or repeat the year’s work. If the students are absent from school without reasons for one third of the total attendance per semester, they are not allowed to continue the courses and must leave school without being told.

第十五条 凡已注册的留学生必须按时参加学校及学院组织的各项教育教学活动及其他集体活动。

Article 15  The registered international students have to take part in every kind of teaching and other collective activities organized by the university and the school.

第十六条 留学生享受中国的法定节假日及学校的寒暑假等假期。留学生来源国的重大节日和国外其他节日,学校不予放假。

Article 16  International students have the legal holiday of China and vacation for summer and winter of the university. There is no holiday for important festivals and others from the students motherland.

第三节 考核与成绩记载

Part 3 Regulations of Examination and Records

第十七条留学生应当参加学校教育教学计划规定的课程和各种教育教学环节(以下统称课程)的考核。考核成绩记入成绩册,并归入本人档案。留学生因故不能参加课程考核的,应事先向留学生管理部门提出书面申请,经批准后可以缓考,成绩以卷面成绩计算;缓考不合格的,予以补考。

Article 17Students should take part in all the examinations of courses according to the requirement of teaching plan.Examination records will be marked into report card and personal files. If students cannot attend the examinations because of medical conditions or special reasons, they must get approval from the school with written applications in advance. They are allowed to participate in delayed examines and the marks they obtain at the exams will be considered as the final marks. If the students fail the exam, students have toparticipate in the make-up examinations.

第十八条 考核成绩以百分制计,课程考核成绩达到所规定的要求,获得相应学分。

Article 18  Examination results is hundred-point marking system. Students can get corresponding credits if the examination records satisfy relevant requirements.

第十九条 课程考核成绩一般以学期末考试成绩为主,参考期中考试成绩或阶段小测验、平时成绩(实验操作、实验报告、实习报告、课外作业、习题课、课堂讨论等综合评定)。

Article 19  The result of examination is based on the examination records of the final examination and takes middle-term exam, quizzes, or usual marks(overall appraisal: labs, experiment report, internship report, assignments, exercises and class discussion).

第二十条 学习期间课程考核不及格者实行补考、重修制。课程考核不合格的,允许补考一次。补考不合格的,必须重修。符合条件的留学生补考一般安排在每学期开学后一个月内完成;因特殊情况没有参加补考的留学生,可提出申请随其他上课班级进行一起补考。补考仍未通过或无故不参加补考的留学生,则必须重修该课程。补考和重修由留学生教学主管部门安排,并按有关规定对重修收取相应费用。重修课程的成绩均以卷面成绩记载,覆盖原不及格成绩;补考成绩以60分记载并注明补考

Article 20  If students fail the exam, they have to participate in the make-up examinations, and even retake the course after failing the make-up exam. The students are allowed to attend make-up examinations once in that year. And they have to retake the course after failing the make-up examination. Make-up examinations will be arranged around in one month of every new semester. If the students can not attend the make-up examination for some special reasons, they have to apply to attend the make-up examinations in other academic year. If the students can not attend the make-up examination for no reason, they have to retake the course. The make-up examinations and course retaking will be arranged by the teaching department for the international students, and it will be charged for some fee according to relevant regulations. The mark of course retaking will be recorded only from the paper to cover the original failing mark.And the mark for make-up will be 60 if the students pass it and it will be marked make-up.

第二十一条 凡擅自缺考或考试作弊者,该次考核成绩记为无效,且必须申请重修,并在成绩单中注明缺考作弊。凡考试作弊者,视情节轻重,按《潍坊医学院留学生违纪处分条例》给予批评教育和相应的纪律处分。给予警告、严重警告、记

过及留校察看处分的,经教育表现较好,在毕业前可给予一次补考或重修机会。

Article 21 The mark will be invalid if the students miss or cheat the examination. After that the students must apply to retake the course and in the mark sheet, it will be marked as missing or cheating. According to the seriousness of the case and WFMC Disciplinary Regulations for International Students, all those who cheat during examination will be given criticism and education and corresponding disciplinary sanction as following: Warning, Serious warning, Demerit record and Probation. The students can get one chance to attend make-up examination or retake the course if they perform well after getting the lesson.

第二十二条 留学生应按时参加学校教育教学计划规定的活动,如实验实习、见习、预实习以及学校规定必须参加的活动。均是教育教学计划的一部分,不得免修。不能按时参加时,应当事先请假并获得批准。未经批准而缺席者,不能获得相应学分,并根据学校有关规定给予批评教育,情节严重的给予纪律处分。

Article 22  Students have to attend various activities provided by the university based on the educational teaching plan, such as experimental practice, probationary internship, and activities prescribed by the university. All the above are part of the teaching plan and no one will be allowed to be exempt. The students who can not attend must apply in advance and get the approval. They can not get credit if they miss it without any permission and they will be criticized and educated according to the relevant regulations by the university. They will be given disciplinary punishment if the case is serious.

第四节 转 学

Part 4 Transferring

第二十三条 留学生一般应当在本校完成学业。如确有特殊困难,无法继续在本校学习的,可以申请转学。

Article 23  International students should accomplish their study in the university. But if they have some special difficulty and fail to study in the school, they can apply to transfer.

第二十四条 留学生有下列情形之一的,不得转学:

Article 24  International students are not allowed to transfer to other universities due to the following conditions:

     (一)处于休学期间的;

    (1) During the suspension of schooling.

     (二)处于保留学籍或保留入学资格期间的;

    (2) While they keep their names on the admission list and student status.

     (三)应予退学的;

    (3) The students who should dropout of school.

     (四)其他无正当理由的。

    (4)No other legitimate reasons.

第二十五条 留学生转学,需经转出和转入学校同意,报省教育行政部门确认转学理由正当,留学生需要携带相关文件及材料办理转学手续,并在规定时间内到所在地公安部门办理相关手续。

Article 25  International students should transfer after getting the permission of the university they transfer out and intheir legitimate reasons checked and confirmed by the provincial educational executive department. After that the students should deal with the transferring procedures with relevant documents and materials to the local police within the specified time.

第二十六条 转学规定:

Article 26  Transferring regulations:

(一)外校转入我校的留学生,经转出学校同意,我校审核同意后,可办理转学手续,但须从一年级重新开始学习;

    (1) WFMU accepts transferred students from other universities with the letter of content from recommending universities.The transferred students must start their status as students from the first year after approval from our school.

(二)我校转入外校的留学生,须由本人提交书面申请,并附拟转入学校的同意接收函,经留学生管理部门审核,确认转学理由正当,方可批准办理转学手续;

    (2) Our students who want to transfer to other universities, they should submittheir applications and letter of acceptance of other universities. After the review and reason confirming from international students management department, they can get the permission of dealing with the transferring procedures.

(三)留学生转学的手续,一般应当在每学年开学前办理完毕,并在获批后两周内离校。

    (3) All the transferring procedures should be accomplished before the beginning of a new academic year. The students should leave the university within 2 weeks.

第五节 休学与复学

Part 5 Suspension of Studies and Resumption of Studies

第二十七条 留学生可以分阶段完成学业,留学生在校最长年限(含休学),不得超过所在专业规定学制年限以外两年。

Article 27  International students can accomplish study in stages. The duration for the international students to stay in the university to study is no more than 2 years of schooling length prescribed by their major.

第二十八条 留学生因疾病经指定医疗单位诊断并经本校医院复诊证明,需隔离治疗或停课治疗、休养,累计时间超过一学期上课时间的三分之一以上者,应予休学;患有肝炎、结核等传染性疾病者必须休学;因特殊原因,留学生申请休学或学校认为必须休学者,经过批准,可以休学。

Article 28  International students should suspend their study if they need 1/3 total class hours per semester to be isolated to get treatment and recuperationafter the diagnosis from the designated hospitals and one more diagnosis from the school hospital. The students who suffer from hepatitis, tuberculosis and other infectious diseases must suspend their study. The students can suspend their study for some special reason. But this must be applied by the students and confirmed and permitted by the university.

第二十九条 留学生要求休学,应提出书面申请,并附有关证明,报留学生管理部门审核、学校审批准后,方可办理休学手续。休学的学生应当在接到休学通知之日起两周内办完手续离校,离校后,不得以任何理由校内居住,不得参加学校的各种教学活动。

Article 29  If the international students ask to suspend their study, they must supply paper application with relevant certificates and report it to international student management department to examine and verify and get the permission from the university. Then they can deal with the suspension procedures. The students who get suspension for their study must accomplish all the procedures within 2 weeks after the day they are informed for the suspension. After leaving, they cannot live in school for any reason and attend any kind of teaching activities from the university.

第三十条 留学生休学以一学年为单位,不得提前复学。特殊情况经学校批准可续休,累计不得超过两次。

Article 30  International students get suspension for one year as a unit and cannot resume study earlier. They can renew the suspension permitted by the university for some special circumstance, but cannot exceed 2 academic years.

第三十一条 留学生休学期间,不享受在校学习留学生的待遇。因病休学的学生,一般应回国休养。休学留学生的往返路费、患病医疗等费用均自理。留学生在休学期间发生的任何事故或违法行为,学校不予承担任何责任。

Article 31  International students cannot enjoy the treatment of students studying at university during their suspension. The students who get suspension for the reason of disease generally stay in their own country to get treatment and recovery. The students should bear the cost for travel expenses and treatment expenses. The university will not bear any responsibility foraccidentsand illegal activities during the suspension from school.  

第三十二条 留学生休学期满,应当于学期开学前提出复学申请,按照休学时的审批程序,经复查合格,方可复学。复学的留学生原则上随原专业的下一年级学习。休学期满不办理复学手续者,视为自动退学,取消学籍。

Article 32  When the suspension is on the end, students should apply to resume their studies before the beginning of the semester and resume after getting qualified according to the procedures for examination and approval of suspension. After the students get approval to resume their studies, they  should be enrolled on corresponding grade based on their subjects they finished. The students should pay their same tuition fee according to the grade they study in.We will regard them to discontinue their schooling if students dont go through formalities to resume their schooling after the end of suspension from school.

第六节留级制度

Part 6 Regulations of Year Repeat

第三十三条 留学生有下列情形之一的,应予留级:

Article 33  The international students should get repeating with the following circumstances:

(一)在一学年内,不及格课程门次达到或超过所开设全部课程总数的70%,予以留级;

(1) In one academic year, failed subjects are over 70% of all the subjects.

(二)在一学年内,经过补考仍然不合格的课程门次,达到所开设全部课程总数的30%(含)~50%(不含),予以留级;

(2) In one academic year, failed subjects after make-up examinations are over 30%-50% of all the subjects.

(三)在一学年内,经过补考仍然不合格的课程门次,达到所开设全部课程总数50%(含)以上的,予以降级;

(3)The students will be sent to a lower grade if failed subjects after make-up examinations are over 50% of all the subjects.

(四)在规定学制内,留级最多不能超过两次。

    (4)No more than two times for repeating within the length of schooling.

第三十四条 留级时间为每学年初,留级的学生须跟新的班级重修所有课程,并参加考试,上一年考试成绩作废。学费应该按照重修所在年级学费标准进行缴纳。

Article 34  The time for repeating is the beginning of every academic year. The students who need to repeat must register in their new classes to accomplish all the subjects and attend examinations. And the previous examination record will be invalid. Tuition fee should be paid according to the standard for the new grade which they study with.

第三十五条 留学生在学期间,延长修业期最多两年,否则视为自动退学,学籍不再保留。对于已经确定留级的学生,须在开学两周内到新班级注册,逾期视为自动退学,学籍将不再保留。

Article 35  The extension for study is no more than two years during the period of their study. Otherwise they are regarded as quitting school willingly and their record in school registry will not be kept. The students who get retardation should register in the new class within 2 weeks after the opening of the semester. Otherwise they are regarded as quitting school willingly and their record in school registry will not be kept.

第七节 退学

Part 7 Quitting School

第三十六条 留学生有下列情形之一的,应予退学:

Article 36  The students must leave school with one of following conditions:

(一)在一学年内,留级的学生,已开设必修课程的学业成绩仍有40%及以上未达到学校规定要求的,或者在学校规定年限内(含休学)未完成学业的;

(1) In one academic year, students who get repeating have 40% of the compulsory courses not to satisfy the request according to the regulations of the university. Or the students do not accomplish the study within the length of schooling prescribed by the university(including suspension).

(二)休学或保留学籍期满,在学校规定期限内未提出复学申请,或申请复学经复查不合格者;

(2)The students dont go through formalities to resume schooling two weeks after the expiration of suspension or on the end of retaining status as a student. Or the students dont pass the physical examination before they resume schooling.

(三)经指定医院确诊,患有精神病、癫痫、麻风病等严重疾病者或意外伤残无法继续在校学习者;

(3)The students cannot continue their studies with unexpected physical disability or diseases such as mental disorder, epilepsia, gafeira and other serious diseases after they are givenfinal diagnosis by the appointed hospital.

(四)本人申请退学者;

(4) The students submit applications to leave school by themselves.

(五)在校学习时间超过学制规定年限两年者;

(5) The length of schooling the students prolonged has exceeded two years.

(六)一学期内,未请假离校连续两周或者累计4周未参加学校规定的教育教学活动的;

(6) In one semester, students are absent from school for 2 weeks or dont attend any kind of teaching activities up to 4 weeks without official approval.

(七)考试作弊,情节严重者;

(7) The students cheat in examination and their errors are of serious nature.

(八)超过学校规定期限未注册而又无正当事由者;

(8) The students dont make registrations within prescribed time and without special reasons.

(九)休学期间有严重违法乱纪行为者;

(9)The students violate the law and discipline during the period of suspension from school.

(十)未能按期足额缴纳学费超过一学期者;

(10) The students fail to pay the tuition for more than one semester.

第三十七条 留学生退学,经留学生管理部门提出意见,并经分管校领导批准。对退学的留学生,由留学生管理部门下达退学决定书。退学决定书送交留学生本人。退学的留学生,必须在收到退学决定书之日起两周内办理完退学手续离校,并通知当地公安部门变更其居留许可。如学生对退学处理有异议,可以向留学生管理部门提出书面申诉。

Article 37  International students will leave school after the resolution is made by the university. For the students who are about to leave school, the students affairs department will hand resolutions to the student. The students who will leave school must finish dealing with the relevant procedures in 2 weeks after getting the resolutions. And it will be reported to the local police station to change the visa. If the students have any problem about the resolutions, they can complain to the students affairs department with written paper.

第三十八条 退学学生的善后问题,按下列规定办理:

Article 38  The remaining problems for the students to leave school will be handled according to the following regulations:

(一)退学和因各种原因离校的学生,两周内应当办完手续并离校;

(1) The students who discontinue or drop out of school with different reasons should complete all the procedure to leave school within two weeks.

(二)退学学生发给退学证明,学习满一年以上者学校发给学习证书;未经学校批准,擅自离校的学生不发给退学证明和肄业证书;

  (2) The students who leave school are issued proof of study.The students who have studied study over one year are issued transcripts. The students who leave school without authorization from the university dont issue any certificate or transcripts.

(三)学生因故退学或受校纪处分开除学籍的,学校根据学生实际学习时间按月退剩余的学费

 (3) Regarding the tuition fees for the students to quit school, the university will return the second semester tuition fees if the students who paid whole year tuition fee quit school in the first semester. The university will not return any tuition fee if the students who paid whole year tuition fee quit school in the second semester.

(四)取消学籍或退学的学生,均不得申请复学。

  (4) The students who quit school are not allowed to resume school.

第八节 毕业、结业与肄业

Part 8 Graduation, Completing a Course, Transcriptand Leaving School

第三十九条 留学生在学校规定年限内,修完教育教学计划规定的全部科目,考试合格,德、智、体达到毕业要求,准予毕业,由学校发给毕业证书。

Article 39  The students who complete all the required courses according to teaching plan, pass the examinations and meet graduation requirements morally, intellectually and physically are entitled to graduate from university and issue diplomas and certificates of bachelor degree.

第四十条 留学生在学校规定年限内,修完教育教学计划规定内容,未达到毕业规定要求的,准予结业,由学校发给结业证书。因学业成绩不合格而结业的留学生,可在结业后一年内,经本人申请,留学生管理部门审核,学校同意,回学校重修有关课程,达到毕业资格的,换发毕业证,并注明换发日期,毕业时间自换发毕业证书之日算起。仍不能达到毕业要求的,不再换发毕业证书。

Article 40  The students who complete all the required courses according to teaching plan, pass the examinations, but dont meet graduation requirements are issued certificates of completing courses and dont confer academic degrees. The students who get completion of courses because of disqualification of mark score can apply to come back to school to retake the relevant courses within a year. After being examined and verified by international students management department and getting the approval from the university, they can retake the courses. If the students meet the graduation requirements, they can get graduation certificate after dating the issue. And the date for graduation will be marked from the day of issuing the diplomas. The students who dont meet the graduation requirements can not get the issued diplomas.

第四十一条 符合学位授予条件者,授予学位证书。

Article 41  Students who meet the degree-granting conditions can get the certificates of bachelor degree.

第四十二条 学满一学年以上退学的留学生,学校颁发肄业证书。被学校开除学籍和擅自离校的,不发肄业证书,发给学习证明。

Article 42  The students who quit school after over one year study are only issued transcripts in which give the duration of studies. And the students who are dropped out of school or leave school without the permission from the university will not get certificate of leaving school or an associate degree.

第四十三条 学校执行高等教育学历证书电子注册管理制度,每年将颁发的毕(结)业证书信息报山东省教育行政部门注册,并报国务院教育行政部门备案。

Article 43  The university implements the electronic registration management system of higher education diploma, submits the information of diplomas to the administrative department of education of Shandong Province to register every year and present it to the administrative department of Education of the State Department.

第四十四条 毕业、结业、肄业证书和学位证书遗失或者损坏,经本人申请,学校核实后出具相应的证明书。证明书与原证书具有同等效力。

Article 44  If the certificate of graduation, completion, transcript or degree is lost or damaged, the university can issue relevant certificates by applications students make themselves. The certificates have the equal effect with the original ones.

第四十五条 毕业生应在学校举行毕业典礼之后两周内办理完相关手续离校回国。如有特殊原因不能及时离校的,必须事先提出申请,经留学生管理部门批准后方可办理延期出境手续。

Article 45  The graduates must leave the university within 2 weeks after graduation ceremony. If the students can not leave school on time for special reasons, they should put forward their applications in advance and get approval from school which can help to extend visas.

第四章 校园秩序与课外活动

· Chapter 4  Campus Order and ExtracurricularActivities

第四十六条 学校依法维护校园正常秩序,保障留学生的正常学习和生活。

Article 46The university protect the campus regular order, and secure the international students’ regular study and life.

第四十七条 留学生应自觉遵守学校管理制度,不得有酗酒、打架斗殴、赌博、吸毒,传播、复制、贩卖非法书刊和音像制品等违反治安管理规定的行为;不得参与非法传销活动;不得从事或者参与有损留学生形象、有损社会公德的活动。

Article 47  International students should obey the schools management regulations consciously, and its forbidden to have behaviors which violate the public security management regulations such as alcohol abuse, fighting,gambling, drug use, spread, replicating and selling illegal books and videos; Its forbidden to participate in the illegal pyramid selling activities; Its also forbidden to make or participate in any activity that can damage the international students image and social morality.

第四十八条 学校尊重留学生的民族习俗和宗教信仰,但不提供举行宗教仪式的场所,校内严禁任何组织和个人进行传教和宗教聚会活动;留学生在我国境内进行宗教活动必须遵守《中华人民共和国境内外国人宗教活动管理规定》。

Article 48  The university respects international students’ national customs and religious belief, but we don’t provide religious service or venue for any religious activities. Any form of religious preaching and gathering is not allowed on the campus; The religious activities the international students progressed in China must obey The Management Regulations of the People's Republic of China forForeigners’ Religious Activities.

第四十九条 留学生只可利用课余时间,在不影响正常教学秩序的情况下,庆祝本国重要传统节日。须在校内指定的地点和范围举行,不得有反对、攻击其他国家、民族和个人的内容。

Article 49 International students can celebrate their own important traditional festivals inside the university only in after-class time. And this must be approved by the school beforehand, and organized by relevant teachers or the International Student Association at the designated place within the specified time frame. Such celebration should not contain any content which is against or attacks any other nation or ethnic groups, or in conflict with public morality. And it should not disrupt the orderly teaching and life of the university.

第五十条 留学生可以在校内组织、参加留学生社团。留学生成立社团,应当按学校有关规定提出书面申请,报学校批准。留学生社团应当在法律、法规和学校管理制度范围内活动,接受学校的领导和管理。任何社团不得从事与留学生身份不符、对华不友好、有宗教倾向及涉及政治问题的活动。

Article 50 International students can organize and participate in international students associations. International students are allowed to set up the International Student Association which must be approved and supervised by the university. Our university encourages international students to take part in the International Student Association, and request them conscientiously to comply with relevant WFMU regulations regarding student organizations. Any activity which is unfriendly towards China, or religiously inclined, or politically controversial shouldnt be carried out by any organizations.

第五十一条 学校提倡并支持留学生及留学生社团开展有益于身心健康的学术、科技、艺术、文娱、体育等活动。留学生进行课外活动不得影响学校正常的教育教学秩序和生活秩序。

Article 51  The school encourages international students and international students associations to take part in academic, technical, artistic ,cultural and sports activities. International students after-class activities should not disrupt the regular teaching and life of the university.

第五十二条 学校鼓励、支持和指导留学生参加社会实践、社会服务,并根据实际情况给予必要帮助。留学生在校学习期间不得就业、经商或从事其他经营性活动。

Article 52  The school encourages international students to participate in social practice, social service and give necessary help according to the corresponding conditions, but they cannot get a job, do business or making profits from other business activities.

第五十三条 留学生在我国境内进行出版、结社、集会、游行、示威等活动,应当遵守我国有关法律、法规的规定,并提前向留学生管理部门提出书面申请,并报当地公安部门批准。

Article 53  If international students want to hold a publication, association, parade, demonstrations and so on, it must obey Chinas laws and regulations ,and apply to the international students management department in written form in advance and report to get approved by public security agency.

第五十四条 留学生使用计算机网络,应当遵循国家和学校关于网络使用的有关规定,不得登录非法网站、传播非法或有害信息。

Article 54  International students should obey the nation and the universitys corresponding regulations about internet. And its forbidden to log in illegal websites, spread illegal or harmful information.

第五十五条 学校建立健全留学生住宿管理制度。留学生应当遵守学校关于留学生住宿管理的规定。

Article 55  The university establish and improve the international students accommodation management system.International students should obey the regulations about international students accommodation management.

第五十六条 留学生必须遵守考场纪律,违反考试纪律或者作弊者,该课程成绩无效,并视情节给予批评教育和相应的纪律处分。

Article 56  Students must observe the regulations of the examination. If  they violate the rules or cheat during the examination, the course grade is invalid, and give the student critical education and the corresponding disciplinary action based on the situation.

第五十七条 留学生必须拥有中华人民共和国机动车驾驶证才能驾驶相应的机动车辆。禁止非法购买、拥有燃油摩托车、汽车等机动车辆,不得在校园内骑行燃油摩托车。

Article 57  International students must have a motor vehicle driving license of the People's Republic of China to drive a motor vehicle. It is prohibited to illegally purchase fuel motorcycles, cars and other motor vehicles, fuel motorcycle riding in campus is not allowed.

第五十八条 留学生患病应及时到医疗机构进行救治,病情严重者,同时向留学生管理部门通报病情,可选择回国治疗或留在中国治疗,但须办理相关手续。

Article 58  International students should timely go to the medical institution for treatment if they get a disease. If the disease is very serious, the student should report to the administrative departments of foreign students at the same time. Students can choose to go home to have treatment or stay in China, but the student must deal with the relevant work.

第五十九条 患有传染病的留学生,必须及时向留学生管理部门报告,通知当地医院和防疫部门,及时进行隔离和排查工作。留学生应服从学校及相关部门的安排,积极配合疾病的处治。

Article 59  Any international student who has an infectious disease must promptly inform the administrative departments of foreign students. They will report to the local hospital and epidemic prevention departments so that isolation and screening can be carried out in a timely manner. Students should comply with the arrangement by the university and relevant departments and have good cooperation to make treatment.

第六十条 留学生因病或因故死亡者,应启动预案,通知有关部门及使领馆机构,按照规定程序办理死亡手续,妥善处理遗体,尊重留学生民族宗教习俗,做好善后处理。

Article 60  In case a student dies due to illness or accident, the university should start the prepared plan, notify relevant departments and the embassy, and then follow the specific procedures to get death certificate, dispose body properly, take care of the remaining problems on the basisi of respecting the students background religion and custom.

第六十一条 在华停留半年以上的留学生必须购买来华留学生团体人身保险,保险涵盖范围参考保险公司相关条款。未按时购买者,不予注册。

Article 61 Anyinternational student who stays over six months in China must buy the Comprehensive Insurance for International Students in China. The insurance coverage refer to the relevant provisions of the insurance company. Students who do not buy on time shall not be registered.

第五章 奖励与处分

第六十二条 学校对在德、智、体、美等方面全面发展或者在思想品德、学业成绩、科技创造、文体活动及社会服务等方面表现突出的留学生,给予表彰和奖励。

Article 62  The university will reward students and issue honorary certification papers to students who are all-round development of moral, intellectual and physical education, or outstanding students with moral character, academic achievement, scientific and technological innovation, cultural activities and social services.

第六十三条 对留学生的表彰和奖励可以采取授予优秀留学生称号或者其他荣誉称号、颁发奖学金等多种形式,给予相应的精神鼓励或者物质奖励。

Article 63  According to the relevant provisions, “Excellent International Students”or other honorary title will be awarded to students who study diligently and excellently, and are all-round development of moral, intellectual and physical education. The school will give comparative moral encouragement and material reward.

第六十四条 学校对违法、违规、违纪的留学生,视其情节给予批评教育或者纪律处分。

Article 64  International students must abide by Chinese laws, regulations and school rules. Students who are violate the law or regulation, will be give criticism education or disciplinary punishment.

第六十五条 纪律处分的种类分为:

Article 65  The categories of the disciplinary punishments are divided into:

(一)警告;

(二)严重警告;

(三)记过;

(四)留校察看;

(五)开除学籍。

(1) Warning sanction;

(2) Serious warning sanction;

(3) Demerit punishment;

(4) Probation sanction;

(5) Expulsion sanction.

留校察看以一年为期,受留校察看处分的留学生,在处分期间改正错误,有进步表现者,可按期解除;经教育不改的,可开除学籍。

Probation duration is one year, and students who got probation sanction correct mistakes and performed progressively, the punishment can be removed; If not change after education, the punishment can be expulsion sanction.

第六十六条 对违反中国法律、法规,扰乱社会秩序,受到司法机关或者执法部门处罚的学生,分别给予以下处分:

Article 66 International students who violate Chinese laws & regulations and disrupt social order, are punished by judicial organ or law enforcement agency. They will be given the following sanctions:

(一)对违反中国法律,构成犯罪的,开除学籍;

(1) Students who violate Chinese law and commit crimes will be expelled from university.

(二)对违反《中华人民共和国治安管理处罚法》(以下简称《治安管理处罚法》)的,除由公安机关按《治安管理处罚法》进行处罚外,视情节轻重给予严重警告以上处分;性质恶劣的,开除学籍。

(2) Students who violate Public Security Administration Punishment Law of People’s Republic of China (hereinafter referred to as Public Security Administration Punishment Law) will be punished according to the Security Administration Punishment Law.

第六十七条 对弄虚作假,伪造各种证明、证件私刻仿造公章、仿造教师签名、涂改伪造成绩的,视情节轻重,给予记过以上处分。

Article 67Students who practice fraud, forge certificates or credentials, unlawfully engrave official seals, falsify teacher’s signature, tamper with and fabricate exam results, will be given demerits sanction and give more serious punishment depending on the seriousness.

第六十八条 对在计算机信息网络上有以下行为的,视其情节轻重,给予记过直至开除学籍处分;对造成严重后果的,移交公安机关依法处理。

Article 68 Students who conduct the following acts on computer or network will get demerits sanction until expulsion. For those who make serious consequence, the school will transfer to the police to deal with.

(一)利用计算机信息网络散布谣言,扰乱社会秩序,散布淫秽、色情、赌博、暴力、凶杀、恐怖信息或者教唆犯罪;侮辱或者诽谤他人,侵害他人合法权益;煽动民族仇恨、民族歧视,破坏民族团结,破坏社会稳定;复制、发布、传播含有法律、法规禁止内容的;

(1) Students who use computer information network to spread rumors, disrupt social order, spread obscenity and pornography, gambling, violence, murder and terror or abet crime, insult or slander others, infringe upon the legitimate rights and interests, stir up ethnic hatred or ethnic discrimination, harm national unity and social stability, copy, release and spread the content forbidden by laws and regulations.

(二)对制造和故意输入、传播计算机病毒、危害计算机信息系统和网络系统安全并造成后果的;

(2) Students who manufacture, intentionally input and spread computer viruses, endanger the security of computer networks and information systems and lead to consequences.

(三)对盗用他人网络地址或账号,造成经济损失的。

(3)Students who steal other network addresses or account number and result in economic losses,

第六十九条 对剽窃、抄袭他人研究成果,视情节轻重,给予警告直至开除学籍处分。

Article 69  Students who plagiarize and copy other peoples research results will be given warning sanctions until the expulsion from school depending on the seriousness.

第七十条 对违反学生宿舍管理有关规定的,视情节给予以下处分:

Article 70  Violation of the relevant provisions of the student dormitory management will be given the following penalties on the basis of seriousness:

(一)对未经批准,随便调换宿舍的,给予警告或严重警告处分;

(1) Students who change rooms at their discretion and without permission will be, given warning sanctions or serious warning sanctions.

(二)对私自占用学生宿舍、床位或出租床位的,令其改正并给予严重警告处分;

(2) Students who occupy rooms or beds and rent out beds to gain profit without permission will be give serious warning sanctions.

(三)对未经批准,擅自留宿校外人员的,给予警告处分;因留宿校外人员或者让其进入宿舍而造成不良后果的,视情节给予记过及以上处分,并承担其造成的不良后果;

(3) Students who provide lodging for extramural persons without authorization and approval from dormitory manager will be given warning sanctions. The students who provide lodging for extramural persons and cause undesirable consequence will be given demerit punishments and more punishments on the basis of seriousness and will be responsible for all the consequences arising there from.

(四)对在集体宿舍内留宿异性或在异性宿舍留宿的,给予记过以上处分;

(4) Students who allow opposite sex to live in the dormitory or put up opposite sex for the night will be given demerit punishments and will be given more punishments;

(五)对扰乱宿舍管理秩序,严重影响他人休息,经批评教育不改的,视情节和后果,给予警告至记过处分;

(5)Students who disrupt the order of dormitory, seriously disturb the rest of others, and dont correct mistakes after being criticized will be given from warning sanction to demerit punishments, on the basis of the circumstances and consequences.

(六)违反宿舍消防、用电的相关规定,给予警告及以上处分。引起火灾造成严重后果的,依有关法律法规处罚;

(6) Students who violate the relevant provisions of fire prevention and electricity in the dormitory will be given warning sanction and more disciplinary actions. The Students who violate the regulations of fire prevention and electricity to cause serious consequences due to bad behaviors will be punished in accordance with relevant laws and regulations;

(七)其他违反学生宿舍管理规定的行为,视情节和后果,给予警告及以上处分。

(7) Students who violate other regulations of student dormitory management will be given warning sanction and more actions on the basis of the circumstances and consequences.

第七十一条 对打架斗殴的策划、滋事、参与、作伪证及提供凶器的,分别给予下列处分:

Article 71  Students who scheme fistfights and scuffles, make troubles, give fake testimony and provide tools for criminal purposes will be giventhe following punishments:

(一)结伙殴打、伤害他人的,给予留校察看以上处分并交由公安机关按照《治安管理处罚法》给予处罚;

(1)Students who form gangs to beat up and injure other persons will get the probation sanction and be transferred to the police to be punished according to the Security Administration Punishment Law.

(二)对挑逗滋事造成打架后果的,视情节轻重,给予严重警告及以上处分;

(2) Students who pick quarrels and result in fighting will be given serious warning sanction and more punishments on the basis of the circumstances of severity.

(三)对动手打人未造成伤害的,给予警告处分;对致他人轻微伤的,给予严重警告及以上处分;对致他人轻伤及以上伤害的,给予留校察看或者开除学籍处分,并交由公安机关给予相应的处罚;

(3)Students who raise their hands to hit others but not cause injury will be given warning sanction. The students who hit others to cause minor injury will be given serious warning sanction and more disciplinary actions. The students who cause slight injury or serious injury will be given probation or expulsion from school and transfer to the police to get punished according to Public Security Administration Punishment Law.

(四)对在打架过程中持械打人的,视后果严重程度,给予留校察看或开除学籍处分,并交由公安机关按给予相应的处罚;

(4)Students who fight with weapons will be punished and expelled from school on the basis of serious consequences and transfer to the police to get punished according to Public Security Administration Punishment Law.

(五)故意作伪证,致使调查受干扰的,给予严重警告或记过处分;对参与打架并作伪证的,加重一级处分;

(5) Students who give false testimony deliberately to disturb investigation will be given serious warning sanctions or demerit punishments. The students who join in fighting and give false testimony will give more serious punishments.

(六)对为他人打架提供凶器,但未造成后果的,给与记过或留校察看处分;对造成后果的,给予留校察看或开除学籍处分。

(6) Students who provide weapons to fight others, but not cause serious consequences will be given demerit or probation sanctions. The students who provide weapons to fight others to cause serious consequences will be given probation or expulsion sanctions.

第七十二条 对偷窃、骗取、抢劫、敲诈勒索、冒领和侵占等非法占有国家、集体和他人财物的,交由公安机关进行处罚。对协助作案、窝藏、销赃、转移赃款赃物的,交由公安机关进行处罚。对偷窃公章、机密文件、档案、试卷等物品的,根据情节,给予留校察看或开除学籍处分。

Article 72  Students who steal, cheat, rob, swindle and squeeze, falsely claim and take illegal possession of the state, collectives and other people’s property will be transferred to the police and get punished according to the Security Administration Punishment Law.

The students who assist to commit crimes, harbor, dispose and transfer stolen goods and money will be transferred to the police and get punished on the basis of the Security Administration Punishment Law the students who steal official seals, confidential documents, dossiers, exam papers and so on will be given probation and expulsion sanctions on the basis of circumstances.

第七十三条 对以任何形式参与赌博、聚众赌博、组织赌博或者为赌博提供条件的,视情节给予严重警告直至开除学籍处分。情节严重的,交由公安机关处理。

Article 73 Students who participate in any forms of gambling, incite a crowd to gambling, organize gambling or provide conditions for gambling will be given serious warning sanctions up to expulsion sanctions. If more serious, the student will be transferred the police to deal with.

第七十四条 对参与吸毒、贩毒或者为吸毒、贩毒提供方便的,给予开除学籍处分,交由公安机关处理。

Article 74  Students who participate in drug taking, drug trafficking, or provide convenience for drug taking and drug trafficking will be transferred to the police and be punished  according to the Security Administration Punishment Law.

第七十五条 对侮辱、诽谤他人,或者以调戏、谩骂等方式严重骚扰他人的,给予严重警告及以上处分。

Article 75  Students who insult, slander others, or in the form of molestation, abuse and other serious harassment of others are given a serious warning and more punishments.

第七十六条 对卖淫、嫖娼行为的当事人及参与人,给予开除学籍处分,交由公安机关处理。

Article 76  Students who prostitute, and visit prostitutes will be expelled and be punished according to the Security Administration Punishment Law.

第七十七条 对于参与走私贩私等非分经营,以任何形式参与或组织非法销活动,触犯法律、法规的;对冒用、盗用学校名义从事各种经营、开发等活动的,给予开除学籍处分,交由公安机关处理。

Article 77Students who participate in smuggling and sale of illegal goods, take part in or organize illegal sales in any forms to violate the law and regulations will be punished. The students who embezzle the name of university to conduct various business and construction will be expulsed and be punished according to Security Administration Punishment Law.

第七十八条 对经常出入酒吧,酗酒滋事,造成不良后果的,给予开除学籍处分。

Article 78  Students who go to bars often and create disturbance under the influence of liquor to cause bad consequences will be given expulsion sanctions.

第六章 附 则

Chapter 6 Supplementary Articles 

第七十九条 本规定由国际教育学院负责解释。

Article 79  The School of International Education take the full responsibility to explain this regulation.

第八十条 本规定自公布之日起实施,其他有关规定与本规定不一致的,以本规定为准。

Article 80  This regulation is implemented from the date of release, and this regulation shall prevail if other relevant regulations are inconsistent with.

第八十一条 本规则自20161213日起执行,原《潍坊医学院外国留学生管理规定》(潍医外字〔20074号)同时废止。

Article 81 This regulation is implemented since December 13, 2016 , and the original Weifang Medical International Students Management Regulations (WFMU[2007]No.4) shall be repealed simultaneously.



Copyright @ All Rights Reserved.潍坊医学院国际交流学院 版权所有
地址:山东省潍坊市宝通西街7166号邮编:261053 电话/传真:86-536-8462239 电子邮箱:wsc@wfmc.edu.cn